Posted in

Translate Or Create: Strategies For Those With Eng…

Translate Or Create: Strategies For Those With English-Language Sites: “Huiping Iler from WinTranslation.com based in Canada. Online, you can online sell with content (including pictures and text). She shows how Babel Fish translation can drive people away, is machine translation viable? Machine translation is best at translating technical content. The Meteo system is a tool that works very well for weather translation. Example, the ford ‘front’ it only means a weather system. But that is one case machine translation works well. But when we write content, the content we write, cannot easily be translated by a machine. What about using someone who speak native in the language? Well, would you ask a friend to pull your teeth or would you go to a Dentist. Ummm… A translator needs to understand the context around the text, the tone of the saying. If you cannot afford to translate all your pages, pick and choose. She said, 80% of the content Microsoft writes does not get read. Translation needs to know SEO, and which terms are used more in that language. She shows how the H&R Block site, english versus Spanish version are completely different in terms of level of SEO. The Spanish version is optimized for ‘Spanish Site.’ She shows the SEO + Translation workflow; before developer a glossary of keyword phrases then during apply on-page SEO best practices and then after to QA work.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *